ミソクヌビンス
Saturday, 24 December 2011
Thumbnail アトランタのダウンタウンの北にある、”香港スーパーマーケット”に行ってきた時に発見した変り種です。

アジア圏の国で販売されている食品類には、何故か日本語が書いてあるものがあり、その絶妙に間違った日本語が毎回アジアの底力を思い知らせてくれますが、今回のものはなかなかのヒットです。

その名も「厳選 ミソクヌビンス」

Thumbnail Thumbnail Thumbnail
全く意味の分からない名前が付けられていますが、商品と「ミソクヌビンス」を見比べてみると、どうやら「ミックスビーンズ」との間違いのようです。

サブタイトルにもかなり新鮮味満載で、「人気を超えます」「特殊な特色」「個別の小包は詰めて入る」と言った意味は通じるものの、思いも寄らなかった言葉の使い方が目白押しです。

パッケージの背面には注意書きがしてりますが、「(生石灰)が入つておらますが」「湿気ゃすくならますので」と、「ら」「り」を間違えたのか、「ら」の後に「れ」を入れ忘れたのか、いずれにしても「おらます」「ならます」の使い方は、田舎の方言を彷彿とさせる高等技術と言わざるを得ません。

パッケージの中の小袋には、何故か「やまだ YAMATA」と書いてあります。

外のパッケージには、「やまだ」「YAMATA」も全く見当たらないのが不思議ですが、2011年を締め括るには最強のアイテムと言えるでしょう。